FAQ

Häufig gestellte Fragen

         

Frequently asked questions


Wie kommt man an Frachtschiffe?
 
Where can you find out about freighters?

Ich hatte meine ganzen Frachterverbindungen über eine Agentur in England gebucht, aber es gibt eine oder zwei in Amerika und wohl auch mindestens eine in Hamburg.

I booked all my freighter connections via an agency in England, but there are also one or two in America and at least one in Hamburg.


Kann man mit jedem beliebigen Frachter reisen?


Can you travel on just any freighter?

Keineswegs. Viele Frachter sind für Passagiere nicht eingerichtet. Manche dürfen keine Passagiere befördern. Man informiere sich also am besten bei einer richtigen Agentur für Frachterreisen.

Far from it. Many freighters are not equipped to carry passengers. Some are not allowed to. So the best thing is to get your information from a proper freighter travel agency.


Muß man Frachterreisen im voraus buchen?


Do you have to book freighter voyages in advance?

Unbedingt. Meine Verbindungen wurden alle Monate im voraus gebucht, eine sogar ein Jahr im voraus.

Definitely. My connections were all booked months in advance, one of them even a whole year.


Wird es einem nicht langweilig auf einer langen Frachterreise?


Doesn't it get boring on a long freighter voyage?

Wer mit dem Meer eins ist, wer gerne liest und/oder schreibt und sich mit sich selbst beschäftigen kann, wird es nie so empfinden.

No-one who is at one with the sea, who likes reading and/or writing and is happy to pass time in his or her own company will ever think so.


Muß man für so eine weite Reise viele Impfungen haben?

Es kommt natürlich darauf an, welche Kontinente und Länder man bereisen will. Man lasse sich am besten von seinem Hausarzt beraten. Ich hatte ca. 10 verschiedene Impfungen.


Do you need lots of vaccinations for a long journey like that?

Naturally it depends which continents and countries you're intending to travel to. The best thing is to listen to your doctor's advice. I had about 10 different vaccinations.


Was ist mit Visa?

Unterschiedlich von Land zu Land. Manchmal kann man sich praktisch an der Grenze einstempeln lassen. Sonst ist es ratsam, das betreffende Visum geraume Zeit im voraus zu beantragen.


What about visas?

Varies from country to country. Sometimes you can practically get stamped in at the border. But otherwise it's generally advisable to apply for the visa in question plenty of time in advance.


Was muß man alles sonst dabei haben?

Geduld. Sonst siehe meine Listen empfohlener Ausrüstung.


What else do you need?

Patience. Apart from that, see my lists of recommended equipment.


Was muß man können?

Platten flicken. Ein bißchen Englisch, ein bißchen Spanisch.


What do you have to be able to do?

Patch punctures. Speak a bit of English and a bit of Spanish.


Wieviele Platten hattest du?

35.


How many punctures did you have?

35.


Warst du krank?

Eigentlich nicht. Oft erkältet, paar Wehwehchen, aber nein, krank war ich nicht.


Were you ill?

Not really. I had several colds and a few aches and pains, but no, I wasn't really ill.


Was kostet so eine Reise?

Wie lang ist ein Stück Seil?


What does a trip like that cost?

How long is a piece of string?


Würdest du es noch mal machen?

Sicher. Aber ich würde meine Zielländer vielleicht anders auswählen.


Would you do it again?

Of course. But I might well choose the countries I was going to travel through differently.


Ist die deutsche Fassung des Buches eine genaue Übersetzung der englischen?

Nein. Die englische ist – weitgehend – eine Übersetzung der deutschen. D.h. die deutsche Fassung war die erste, die ich schrieb, zumal meine diktierten Notizen und die Mehrzahl meiner Briefe auf Deutsch waren. Aber es gibt inhaltliche Abweichungen, weil die Interessesphären der englisch- und deutschsprachigen Leser wohl nicht identisch sind.


Is the English version of the book an exact translation of the German?

Not quite. The German version was there first, true, because all my dictated notes and the majority of my letters were in German, but each version contains some details which I have deemed uninteresting to readers of the other. For example there isn't anything much about cricket in the German or about skat in the English.